Tuesday, August 26, 2025

Correct meaning of Ardh(الْأَرْضَ) and Sama'a (السَّمَاءِ).

Ardh(الْأَرْضَ) is not Earth but Lower consciousness and Sama'a (السَّمَاءِ) is not Sky/Heven but Higher consciousness.

{অৰ্ধ(الْأَرْضَ) পৃথিৱী নহয় বৰঞ্চ নিম্ন চেতনা আৰু সামা (السَّمَاءِ) আকাশ/স্বৰ্গ নহয় বৰঞ্চ উচ্চ চেতনা।}
 ______________________________________
Google AI says: 
🟢"Lower consciousness" describes a self-centered state focused on basic needs, survival, and ego-driven instincts, while 🟢"Higher consciousness" refers to a state of transcending the individual self to a universal perspective, characterized by greater empathy, spiritual connection, and awareness of interconnectedness. The concepts vary across different philosophical and religious contexts, but generally represent a movement from instinctual, selfish concerns toward a more selfless, enlightened, and spiritually aware existence. 

🟢"নিম্ন চেতনা"ই মৌলিক প্ৰয়োজন, জীয়াই থকা আৰু অহংকাৰ-চালিত প্ৰবৃত্তিৰ ওপৰত কেন্দ্ৰিত আত্মকেন্দ্ৰিক অৱস্থাক বৰ্ণনা কৰে, আনহাতে 🟢"উচ্চ চেতনা"ই ব্যক্তিগত আত্মাক অতিক্ৰম কৰি এক সাৰ্বজনীন দৃষ্টিভংগীলৈ যোৱাৰ অৱস্থাক বুজায়, যাৰ বৈশিষ্ট্য হৈছে অধিক সহানুভূতি, আধ্যাত্মিক সংযোগ আৰু আন্তঃসংযোগৰ প্ৰতি সচেতনতা।  বিভিন্ন দাৰ্শনিক আৰু ধৰ্মীয় প্ৰেক্ষাপটত ধাৰণাসমূহৰ ভিন্নতা আছে, কিন্তু সাধাৰণতে প্ৰবৃত্তিগত, স্বাৰ্থপৰ চিন্তাৰ পৰা অধিক নিস্বাৰ্থ, জ্ঞানপ্ৰাপ্ত আৰু আধ্যাত্মিকভাৱে সচেতন অস্তিত্বৰ দিশত হোৱা এক গতিক প্ৰতিনিধিত্ব কৰে। __________________________________________

 🟦SAMA’A (السَّمَاءِ) & SAMAWAAT (سَمَاوَاتٍ) The word ‘Al-Sama’a’ is used in Quran in broad meaning, The word the Sama’a is used in the meanings of one’s environment, situations, influences and surroundings for instance in Ayah 2:144, “Indeed, We see turning your Wajha (desired destination) towards the Sama’a, then will surely turn you Qiblatan (your direction and focus) you Razaha it…”  means that Allah knows that your desired destination and objectives do get influenced by your surroundings and environment but turns your Qibla, focus and attention towards the Deen that would Raza- connect you to the system of Allah as a result of which you would benefit from it and get all that you desire for. ছামা’আ (السَّمَاء) আৰু চামাৱত (سَمَاوَاتٍ) কোৰআনত ‘আল-ছামা’ শব্দটো বহল অৰ্থত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে। ছামা’ শব্দটো ব্যক্তিৰ পৰিৱেশ, পৰিস্থিতি, প্ৰভাৱ আৰু চৌপাশৰ অৰ্থত ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, উদাহৰণস্বৰূপে, ২:১৪৪ পদত কোৱা হৈছে, “সঁচাকৈয়ে আমি আপোনাৰ ৱাজা (আকাংক্ষিত গন্তব্যস্থান)ক ছামাৰ ফালে ঘূৰাই দিয়া দেখিবলৈ পাওঁ, তেন্তে নিশ্চয় আপুনি আপোনাৰ কিবলাতান (আপোনাৰ দিশ আৰু মনোযোগ) ইয়াৰ ফালে ঘূৰাই দিব...” ইয়াৰ অৰ্থ হ’ল, আল্লাহে জানে যে আপোনাৰ আকাংক্ষিত গন্তব্যস্থান আৰু লক্ষ্য হৈছে আপোনাৰ চৌপাশ আৰু পৰিৱেশৰ দ্বাৰা প্ৰভাৱিত হয়, কিন্তু আপোনাৰ কিবলা, মনোযোগ আৰু মনোযোগ সেই ধৰ্মৰ ফালে ঘূৰাই দিয়ে যিয়ে আপোনাক আল্লাহৰ ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ কৰিব যাতে আপুনি ইয়াৰ পৰা উপকৃত হয় আৰু আপুনি যি বিচাৰে তাকে পায়। _______________________________________

 🟦Correct interpretation:
 قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ     

2.144 - Without doubt We have seen the taqalluba / turnings of wajhika / focus to care (for gowth) in the ✔️as-samaa' / higher consciousness so definitely We will revert you to a qiblah / your direction of faith so that you will be pleased with it so revert wajhaka 💥/ your focus to care (for growth) to shatra / part (of designated self restrictions and prohibitions) of the masjidil haraam💥 / forbidden (unhealthy mind) state of submission (like destitute mind, cruel mind, magnifying thoughts, thoughts hinder rational thinking, etc) and from wherever you are so revert wujuhakum / your focus to care (for growth) to the shatra / part (designated self restrictions and prohibitions).  And surely those who are given Al Kitab / the inherent script definitely know that it is the truth from their Rabb / Lord (the one who nurtures, evolves and sustains) and Allah is not unaware of what you do.) 
(💥This correct translation contradiction with the historical Masjid Qiblatain at Madina

Bangla: ২.১৪৪ - নিঃসন্দেহে আমরা উচ্চতর চেতনায় যত্নের দিকে মনোযোগের পরিবর্তন দেখেছি, তাই অবশ্যই আমরা তোমাদের বিশ্বাসের দিকে ফিরিয়ে আনব যাতে তোমরা এতে সন্তুষ্ট হও। তাই তোমাদের মনোযোগকে (বৃদ্ধির জন্য) নিষিদ্ধ (মসজিদিল হারাম) (অস্বাস্থ্যকর মন) আত্মসমর্পণের (যেমন নিঃস্ব মন, নিষ্ঠুর মন, বিবর্ধক চিন্তাভাবনা, যুক্তিবাদী চিন্তাভাবনাকে বাধাগ্রস্ত করে ইত্যাদি) অংশে ফিরিয়ে দাও এবং তোমরা যেখানেই থাকো না কেন, তোমাদের মনোযোগকে (বৃদ্ধির জন্য) সেই অংশে ফিরিয়ে দাও (নির্ধারিত আত্মসমাধান এবং নিষেধাজ্ঞা)। এবং যাদেরকে অন্তর্নিহিত লিপি (আল কিতাব) দেওয়া হয়েছে তারা নিশ্চিতভাবেই জানে যে এটি তাদের প্রভুর কাছ থেকে সত্য (যিনি লালন-পালন করেন, বিকশিত করেন এবং টিকিয়ে রাখেন) এবং আল্লাহ তোমাদের কর্ম সম্পর্কে বেখবর নন। 

Assamese: ২.১৪৪ - আমি নিশ্চয়কৈ উচ্চ চেতনাত যত্নৰ প্ৰতি মনোযোগৰ পৰিৱৰ্তন দেখিছো, গতিকে আমি নিশ্চয় আপোনালোকক আপোনাৰ বিশ্বাসলৈ ঘূৰাই আনিম যাতে আপুনি ইয়াত সন্তুষ্ট হয়। গতিকে আপোনাৰ মনোযোগ (বৃদ্ধিৰ বাবে) আত্মসমৰ্পণৰ নিষিদ্ধ (মছজিদ আল-হাৰাম) (অস্বাস্থ্যকৰ মন) অংশটোলৈ (যেনে আৰ্তজনৰ মন, নিষ্ঠুৰ মন, অতিৰঞ্জিত চিন্তা, যুক্তিবাদী চিন্তাধাৰাত বাধা দিয়া ইত্যাদি)লৈ মনোযোগ দিয়ক আৰু য'তেই নাথাকক কিয়, সেই অংশলৈ (নিৰ্ধাৰিত আত্মসংযম আৰু নিষেধাজ্ঞা) মনোযোগ দিয়ক (বৃদ্ধিৰ বাবে)। আৰু যিসকলক লুকাই থকা শাস্ত্ৰ (আল-কিতাব) দিয়া হৈছিল, তেওঁলোকে নিশ্চয় জানে যে সেয়া তেওঁলোকৰ প্ৰভুৰ পৰা সত্য (যিজনে লালন-পালন, বিকাশ আৰু ধাৰণ কৰে) আৰু আল্লাহ তোমালোকে কি কৰে তাৰ বিষয়ে অজ্ঞাত নহয়। ________________________________________

 🟥Traditional wrong translation: ২:১৪৪ قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ 

নিশ্চয় আমি আকাশৰ ফালে তোমাৰ বাৰে বাৰে চাই থকাটো লক্ষ্য কৰিছো। এতেকে অৱশ্যে আমি তোমাক এনে কিবলাৰ ফালে ওভোতাই দিম যিটো তুমি পছন্দ কৰা। এতেকে তুমি মছজিদে হাৰামৰ ফালে মুখ কৰা; আৰু তোমালোকে য’তেই নাথাকা কিয় ইয়াৰ ফালেই তোমালোকৰ চেহেৰা ঘূৰাই লোৱা; আৰু নিশ্চয় যিসকলক কিতাব দিয়া হৈছে সিহঁতে নিশ্চিতভাৱে জানে যে, এইটো সিহঁতৰ প্ৰতিপালকৰ পৰা সত্য; আৰু সিহঁতে যি কৰে সেই সম্পৰ্কে আল্লাহ অমনোযাগী নহয়। 

 English - Sahih International We have certainly seen the turning of your face, [O Muḥammad], toward the heaven, and We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased. So turn your face [i.e., yourself] toward al-Masjid al-Ḥarām. And wherever you [believers] are, turn your faces [i.e., yourselves] toward it [in prayer]. Indeed, those who have been given the Scripture [i.e., the Jews and the Christians] well know that it is the truth from their Lord. And Allāh is not unaware of what they do. 
.
Assamese Decoding Quran.
 ______x_____

No comments:

Post a Comment

Nafs and Ruh by syedraf(sl.154-160)

154-1(Ruh/Soul/Psyche/Sprit etc). https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2413800035416593&id=100003598598517 . 155-2...do... https:...